Thứ Hai, 4 tháng 5, 2015

Weibo La Lan ngày 4/5/2015 [13:15]

#冯薪朵中国好队长#朵子开水果罐头把我的勺子掰弯了[笑cry]今天中午吃饭才发现[笑cry][笑cry]等着吧我也要把你的掰弯 

#Đội trưởng giỏi nhất Trung Quốc Phùng Tân Đóa# Đóa Tử mở lon nước trái cây làm cong mất cái thìa của tôi [笑cry] Buổi trưa hôm nay ăn cơm mới phát hiện ra [笑cry][笑cry] cưng đợi đấy, chụy phải đem cái của cưng bẻ cong mới được  









Các bạn fan bình luận:

最后一句看成【我也要把你掰弯】[doge][doge][doge] (Câu cuối nhìn thành 【 chụy cũng phải đem cưng bẻ cong 】[doge][doge][doge] [Câu này mình cũng nhìn nhầm =)) đọc comment phải nhìn lại, hóa ra bỏ sót chữ "的", ta nói, thiếu đi chữ này là nghĩa nó khác ngay [doge][doge]]

队长一直这么暴力(Đội trưởng hóa ra lại bạo lực như vậy)

她不是早弯了嘛[挖鼻屎] (Không phải ẻm đã cong sẵn rồi sao [ngoáy mũi]) [Thím này chắc cũng nhìn nhầm =))]

朵子已经被大锅掰弯了很久很久了 (Đóa Tử đã bị Đại Nồi (Đại Ca) bẻ cong lâu rồi mà) [Nào cùng đếm xem bao nhiêu người nhìn nhầm rồi nào]

为什么我会看成把你也掰弯…[doge] (Tại sao ông đây cũng nhìn thành "phải đem cưng bẻ cong" nhỉ...[doge])
 
开水果罐头为什么要用勺子[震惊][震惊] (Mở lon nước sao lại phải dùng thìa  [震惊][震惊])
 
朵朵都不知道弯了多少年了[doge] (Đóa Đóa không biết đã cong bao nhiêu năm rồi  [doge])
 
 




 
 
 
Lan Lan thật biết cách làm người ta hiểu lầm =)) bao nhiêu người nhầm luôn =))) Còn phát hiện thêm ẻm là hủ nhé [doge] ối, SNH48 chứa chấp 1 bầy gei


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét